Al levr a gomze an holl yezhoù !
Krog omp da selaou istor al levr a gomze an holl yezhoù.Ugent yezh a zo bet klevet a-drugarez d'al levr-se, an alamaneg, ar saozneg hag ar spagnoleg en o zouez;
met ivez : ar japaneg, ar swahili, ar rusianeg, an tamilge, ar sinaeg, ar malgacheg ...
Nous avons commencé à lire cette semaine "Le livre qui parlait toutes les langues".
Vingt langues ont pu être entendues, dont l'allemand, l'anglais et l'espagnol;
mais aussi : le japonais, le swahili, le russe, le tamoul, le chinois, le malgache ...
Dav eo bet d'ar skolidi kavout peseurt yezh a glot gant bro-mañ-bro,
ha pelec'h emañ ar broioù-se ouzh kartenn ar bed.
Implijet eo bet hollouezadurioù ha geriadurioù ar c'hlas evit kavout an titouroù ...
Les élèves ont du chercher à quel pays correspond telle ou telle langue,
et où se trouvent ces pays sur la carte du monde.
Pour cela, ils ont pu utiliser les dictionnaires et les livres encyclopédiques de la classe ...
... kement hag an urzhiataerioù.
... ainsi que les ordinateurs en ligne.
Da c'houde e vo dav liammañ pep yezh ouzh ar mouezhioù klevet ... hag ouzh ar skritur a glot !
Par la suite, il faudra trouver à quelles langues correspondent les passages du livre lus par des locuteurs de chaque pays ... et à quelles écritures !